有些人认为,只要了解了母亲,再想了解她的女儿就很容易了。但我却认为,假如一个人很好的了解了她的女儿,那对她的母亲,就能够更准确、更快速地了解了。此外,对于一个小孩子来说,与了解派生语言相比较,了解它们的源语言会更加简单和方便。
有些人坚持认为,掌握了拉丁语之后就会发现学习意大利语、法语等都很容易,对于这些人,我会说:
“很好!假如我是处于一座楼的顶层,想要下到第三层、第二层、第一层,最后到达底层都是很容易的。但是,我如何才能到达顶层呢?最明智也是最容易、最安全的办法就是从底层,然后向上到一层、二层、三层等等,逐层向上走。通过这种方法,最终就能到达顶层,而且,由于这个方法简单易行,以至于我常常会忽略掉它。与从楼外面直接到达楼的顶层所遇到的困难相比,这种方法遇到的困难简直不值一提。此外,这是一种非常自然的方法,因此风险也更小,而且,与老方法相比,花费的时间也少得多。
对一个聪明的孩子,当我说“pater(拉丁文)”时,他马上就会回答“那是‘父亲’的意思。”然后会马上问我,“为什么没有定冠词呢?”如果我告诉他说“pater”这个词本身就包含了定冠词所要表达的意思,他会觉得我的解释非常可笑,并且还会反驳我说“那不可能”,甚至还会说“这种说法简直是太荒谬了”。对于一个已经掌握了德语变格的孩子,当他听到“父亲的”被翻译成“patris(拉丁文)”时,就会充满疑惑,瞪大眼睛盯着我,因为在他看来“……的”被省略掉是难以想像的。在法语中,这种情况又有着极大的不同。假如我的学生听到我说“父亲”就是法语的“le père”,他会感到很满意,同样的,如果他听到“父亲的”被译成“du père”,他也会表示同意。